5、P19 Are meat-eaters mean? No. Predators are part of nature. Hunting is the only way they can get their food. 看引进版,居然翻译成“食肉是什么意思”,然后自己也觉得那个no的回答很突兀,干脆省掉了。。晕倒啊。。。mean除了“意思”的意思之外,还有“自私、坏”的意思啊!这里是在说,肉食动物是不是坏蛋呢?不是啊,捕猎是它得到食物、生存下去的唯一方式。
8、P33 Duckbills had hundreds of rows of teeth. 译文为“鸭嘴龙有数百颗牙齿”。其实这里是说有“数百列牙齿”。我们在<Dinosaurs Are Different>这本书里读到过,鸭嘴龙的牙齿构造很特别,在每一个牙齿下面都有4颗牙齿做后备,这样一旦上面的牙齿脱落,下面马上就有新的牙齿可以替代上来。因此实际鸭嘴龙的牙齿个数大约是340列*5颗=1400颗!
9、P34 因为讲到恐龙牙齿很多很多,小朋友说“I feel sorry for the tooth fairy.” 译者肯定是不知道英美有牙仙女的传说(掉牙的小孩,在睡觉前把掉下来的牙齿用手帕包好,放在枕头下,梦中牙仙到来就会取走牙齿,放上一枚硬币),于是竟然译成了“牙医”。
10、P35 Plant-eaters came in all different shapes. 这里明明说的是草食恐龙身体形状不一样,有的有顶冠、有的身披甲片,有的有角。可译文却是“草食性恐龙有不同的行走方式”,,唉,晕呀晕。
11、P44 Phoebe 的奶奶说“Your bones are the best”, 这个bones当然说的是Phoebe用鸡骨头做的恐龙骨架啊,居然被翻译成了“你的身材最好”。。OMG。。。 再怎么说,身材也是body不是bone吧。。。。hahaha